Streektaol in de winkel - Week 1 |
Streektaol in de buurtsuper van Grol
Grolloo - Het “Huus van de Taol” zet zuch in veur de streektaol. Ze probeert op verschillende manier um de streektaol under de andacht te brengen bij de bevolking. Veur de buurtsuper ‘Lekker Makkelijk’in Grol warkt ze met an wat ze saomen met Groller bedacht hebt. Zeuven weken achtermekaor wordt der in de winkel een zin in het Drents op te hangen. De bedoeling is dat klanten de juuste Nederlandse vertaoling op een papiertie schrieft en bij de kassa inlevert. Nao elke week maokt ze een winnaor bekend en nao zeuven weken een totaolwinnaor.
Umdat het idee in Grol bedacht is, mag LekkerMakkelijk de eerste winkel wezen die in Drenthe lös giet met dizze wieze van aandacht vraogen veur oeze Drentse taol. Der bint elke week nuvere priezies te winnen, diels anbeuden deur het Huus van de Taol. Aj dus mensen deur het dörp ziet lopen met een “Huus van de Taol”-pettie op, dan kun ’t maor zo iens een winnaor van de weekpries wezen.
De eerste twee weken zit der op. De winnaor van de eerste week is, nao trekking, Diana Leeuwerik worden. Der waren hiel wat haost goeie inzendings. Deurum kun de raod van wiezen wat strenger wezen. Die van de tweede week is op dit moment van schrieven nog niet bekend.
Vlnr: Diana, René en Mariska
Um now een veurbeeld te geven is dit de zin van de eerste week west: “Wie bint bliede daj over de zul stapt bint um hier binnen te kommen. Now kuj hen boeten kieken. Nim ie wat slaot met? Beter dat ie dat opvreet dan een toggel sikken.”
Het mag dudelijk wezen dat der hiel wat biezundere antwoorden binnenkommen bint. Hierbij gaf het woord “toggel” de mieste problemen. Het is wel hiel arg helder worden dat aj het Drents niet kent, je de Drent wel iens hielemaol verkeerd begriepen kunt. En aj het wel machtig bint, is het wat um rekening met te hollen.
Aj ‘t zien wult moej maor iens langs gaon en ankommen. Tot de Kerstdaogen kuj nog veuroet. In tied bint ze in Grol al weer met de daarde zin gangs.
Wie bint bliede daj over de zul stapt bint um hier binnen te kommen. Now kuj hen boeten kieken. Nim ie wat slaot met? Beter dat ie dat opvreet dan een toggel sikken.
Wij zijn blij dat je over de drempel bent gestapt om hier binnen te komen. Nu kun je naar buiten kijken.
Neem je wat sla mee? Het is beter dat jij dat opeet dan een groep geiten.
De eerste zin is in de verleden tijd.
“Hen boeten kieken” is vertaald: “Naar buiten kijken”.
De eerste zin is in de verleden tijd, dus u of je bent over de drempel gestapt.
Voor toggel kan: groep; troep; heleboel; koppel. Het woord “kudde” is niet goed gerekend.
Daar waar in het Drents “je” wordt gebruikt, kun je dit ook als “u” zien. Ook “jullie” kan gebruikt worden.
Met sikken wordt geiten bedoeld. Echter het woord “sik” bestaat ook in het Nederlands en wordt derhalve goed gerekend.
De priezen van het Huus van de Taol wordt anvult met priezen oet de winkel en zo onstiet der een nuver pakket van de week.
Metwarking deur De Groller Bok en Jan Hartlief naomens het Huus van de Taol